您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 复试备考 > 复试经验 > 正文

2018年暨南大学考研翻译硕士复试经验

来源:www.jnuyan.com 作者:鸿知暨大考研网 浏览:259 次 发布时间:2018/4/26

     关注学院信息了解学院的最新动态可以了解该学院的相关专业动态,也可以知道学院的最新学术研究成果,鸿知暨大考研网为各位考生整理各学院值得关注的最新消息。

暨大考研真题资料

暨大考研辅导班详情

暨大考研交流群

暨大考研初试指导

暨大考研初试经验

暨大考研公共课指导

2018年暨南大学翻译硕士复试经验

复试篇

讲真,复试只看了杨全红教授的《高级翻译十二讲》,除了准备专八练了不到五篇短翻译,我都不好意思说,考完初试我就没练过翻译,就算练了也是脑练,嗯,是真的,拖延症晚期的我等到23号看到复试名单的那刻才意识到我没有时间了,28号下午笔试完回去,晚上熬到十二点才把第二天的自我介绍写完,我,,想想都后怕,传说的政府工作报告我一看就想睡觉,各种可能被问到的问题都还停留在问题阶段,,,所以作死了,就这样,25号我出发去复试了,笔试前我心里特害怕,要是出政府工作报告我就玩完了,天啊,结果出了《文心雕龙》,好吧~_~,总好过政经,英译汉出了一篇有关劳动力分工的文章吧,怕后面时间不够,写的很快,最后,40分的翻译鉴赏,就写呗,管会不会,那个时候谁还管会不会了,用尽毕生绝学,写上去!!!

然后来到面试,面试完我还去排队抽血胸透体检,交完复试通知书,走在路上,没心情拍照片,走着走着眼泪就哗哗流,不知道为啥,就是憋不住了,还特怕路人看到,偷偷擦眼泪去坐公交。

候场进去之后自我介绍,介绍完老师问了好多问题,我自我介绍里提到我的翻译奖和参加的活动,老师主要根据这些提的问,最开始一个男老师提了好几个关于少林武术节的问题,这个本来就是自己的经历,交流很顺畅,后来,一个女老师问了我大学修了什么翻译课程,嗯,没准备,只记得中文的笔译工作坊,英文怎么翻,不知道,让我口译一句政经类的句子,结果知识产权怎么翻,忘了,那个时候觉得自己好白痴⊙∀⊙,这就是没好好准备问题,作死的节奏啊!后来一个女老师让我介绍下我的那个翻译奖,我回答说英译汉是一篇关于苏格拉底的自传,嗯,老师的研究方向可能在此吧,脑洞挺大,想到了孔子,问我,你觉得如果苏格拉底和孔子会面,他们会聊些什么?聊些什么?我真想钻下去问问他俩,,,回答完,让我用三个英语名词诠释伟大的字,嗯,好吧,我答完,老师说你再来介绍一下孔子的思想和著作,好,认了,最后,再来一句口译,不得不承认老师的翻译版本真的很好,我以前在有道上都没见过,听的大概是己所不欲,勿施于人,回答完毕,女老师笑笑,放过我了,最后一个男老师让我终生难忘,声音小到我差点凑到他旁边听了语速还可快,有点冯老师的风范,嗯,全程尬聊,我听不懂他,他不明白我在说些什么,我,,,就这样觉得自己被嫌弃了,出来心情特不好,等啊等啊等,等到最后拟录取,这个过程,真的,好疲惫,已经折磨的没有激情了。

这个过程里,觉得自己很幸运,中间一段小插曲,常人难遇,更加证明自己有多么幸运,就在各种动摇、阻碍、后悔、散漫里跑到了终点,还认识了幽默的老陈,过程很痛苦,熬出来就见光了,不管遇到什么挑战,坚持一下,再坚持一下,认真+毅力+勤奋=幸运!每一个真正努力过的人都值得被温柔以待,即使现在没有,也终会有的,大抵是时间差了一点点,但请相信,当一个人为了梦想竭尽全力时,整个世界都会为他让路的!暨大真的很美,古香古色,老师很和善,辅导员老陈是个神一样的存在,复试时还发了明信片做纪念,所以,我在暨大等你!最后,千万不能把自己逼得太紧,适当放松压力,不要太在意结果,往往会收到意想不到的惊喜,况且,这不是一个终点,而是一个新的起点。

以上内容由鸿知暨大考研网整理发布,点击查看更多暨大考研资料

系列

简介

价格

详情查看

【协议】暨大考研初试通关班

初试通关,人脉支持

13800.00

点击进入

【高分】暨大11考研高分指导班

11高效指导

7900.00

点击进入



  

  • 电话咨询

  • 020-29815021
  • 13824422040
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)
  • kaoyan1316(微信号)