您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 复试备考 > 复试经验 > 正文

2020年暨南大学笔译考研复试经验分享

作者:鸿知暨大考研网 来源:jnuyan.com 浏览:1553 次 发布时间:2020/12/10

QQ:3007473871(范老师)    微信号:kaoyan818(布布学姐)


【暨大考研微信扫一扫

======分割线======

考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、备考侧重、注意事项等信息。在忙碌的备考之余,各位考生可以停下来阅读前辈的考研经验,从中学习方法并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高鸿知暨大考研网www.jnuyan.com提醒各位考生,考研经验可以借鉴,生搬硬抄不一定适合自己,反而误了备考最佳时机。所以,各位考生在备考过程中还需找到最适合自己的复习方案。


2020年暨大笔译复试经验分享

复试跟往年情况不同,由于疫情影响采取网络复试的形式。从220日公布成绩到519号复试整整有三个月的准备时间。由于我的初试成绩排在67位与为扩招前的的拟招人数53人有很大差距,在430日公布复试名单前一直无比忐忑,因为复试一定要表现的比大多数人好才能实现逆袭,这给我造成非常大的心理压力,准备过程中想到面试的场景都心跳加速,甚至产生厌学的心理。430日复试名单名单公布后得知笔译专业扩招到78人才放松许多,但19号下午面试,上午的在家里阳台背自我介绍时眼泪止不住的流,依然担心在最后一关止步。说了这么多想告诉大家,所有人在背后内心都是煎熬焦虑的,这个过程比的就是坚持,不被自己打败,坚持下去才会赢。

最后一阶段很重要的是资料搜寻,在网上搜索往届师兄师姐的复试经验,搜寻往年复试问题,以及参考他们的用书。我在这段时间主要看了三本书,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》、杨全红的《高级翻译十二讲》和连淑能的《英译汉教程》。还有《论语》的翻译版本,许渊冲的《唐诗三百首》,一些常见俗语、谚语、公示语的英汉翻译。

初试时暨大基本不涉及翻译理论的知识,复试才会考到,这个时候一些著名翻译大家的翻译理论和翻译著作一定要心中有数并且背下来,特别提醒曾在暨大任教的翻译家,如钱钟书先生、梁实秋先生要特别注意。除此之外,老师还喜欢问些成语、谚语、警示语和数字的翻译,如叶公好龙、巧妇难为无米之炊、请随手关门等。备考时注意积累这些内容。


以上内容由鸿知暨大考研网整理发布,点击查看更多暨大考研资料


23暨大考研复试辅导班 

班型

授课形式

班型特色

辅导价格

更多内容

【定制】2023暨南大学考研复试指导班

 11

 网授

 面授

 复试提分

 高效指导

5200

查看详情

【协议】2023暨南大学考研复试通关班

 11

 网授

 面授

内部人脉

协议保录

退费保障

10800

查看详情

【保录】2023暨南大学考研复试VIP班

1

 网授+面授

面试模拟全程

人脉+保录

复试+调剂

不过全退

19800

查看详情

报班咨询

2757273956(范老师)

1206069610(陈老师)

2902704472(俞老师)

 微信咨询:kaoyan818

 微信咨询:kaoyan618

  

==========分割线==========

2025暨南大学考研学长学姐1对1高分辅导


  • 电话咨询

  • 1对1辅导,168/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)