您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 复试备考 > 复试经验 > 正文

2017年暨南大学考研翻译硕士复试经验

作者:鸿知暨大考研网 来源:jnuyan.com 浏览:2554 次 发布时间:2018/1/24

QQ:3007473871(范老师)    微信号:kaoyan818(布布学姐)


【暨大考研微信扫一扫

======分割线======

     关注学院信息了解学院的最新动态可以了解该学院的相关专业动态,也可以知道学院的最新学术研究成果,鸿知暨大考研网为各位考生整理各学院值得关注的最新消息。

考研真题资料

考研辅导班详情

考研交流群

考研初试指导

考研初试经验

考研公共课指导

2017年暨南大学翻译硕士复试经验



前几天刚刚复试完,趁着还记得赶紧来分享一下我的经验。

我进去的教师有6.7位教授,主考官首先让你做一段自我介绍,然后让剩下的教授提问。第一位教授提问了我知道哪些翻译理论,我说了严复的信达雅。第二位教授问我做过什么翻译实践,我就说了大学时做的中英互译翻译经验。第三位教授说了一大堆balabala,问的是你的观点,翻译理论是一门独立学科,对翻译实践毫无作用,你认同这种说法吗,还有就是文化不可翻译,你认为对吗。他说话很快,而且距离较远,听得不是很清楚,他就又说了一遍,这个问题我觉得我答得乱七八糟,没怎么思考就出口了,不知道好不好第三位教授问我喜欢哪个翻译家,本着不给自己挖坑的心理,(有些人说许渊冲可能会被问到翻译诗歌,我比较怕这个)所以我就说严复,她让我翻物竞天择,适者生存,我当时脑子转不过来,不知道物竞天择怎么翻,然后教授给我用英语解释一下这句话,然后我就懂了,再翻了整句话,她总算让这个问题过去了然后她给我一张纸条,让我读出来再翻译,大概是任何一种科技手段都不能代替前一种balabala,期间有个词我用得不对,她就重复了我这个词,笑了一下,我就马上纠正个人觉得这个教授比较和善也没有怎么为难我。这段时间真的很难熬,我内心一直希望他们不要再问了然后这个时间打铃了但是主考官突然又问了我问题,他念,我可以做笔记,一共两段话,一段是中译英,关于世界人口之类的,有几组数字;还有一段是英译中,什么民族社会体系之类的,他给我读了三遍,因为实在听不清楚。我感觉我翻得不太好,但是他就低头打分了也没有纠正我什么的。最后他终于说Thisistheendofthisinterview,我总算舒了一口气,感觉招架不下去了。

PS:刚开始还觉得我被问到的问题难,但是后面看到还有人被问诗句红楼梦什么的,我感觉我是赚到了,问的都是应用翻译,没有什么文学性。

本来想再share个初试的,但是时间太久,我也记得不太清楚了。有几点我觉得比较重要的:

1.推荐如鱼得水专八这本书,个人觉得很好,里面还有很多词意辨析,大家可以多做一下这方面的联系,还可以自己引申一下,学习相关的词汇,我就用了这本单词书,个人觉得很有用,可以反复背,有些同学觉得背完这本马上背下一本,这样量多,但是我觉得有时候这样会适得其反,我觉得反复背这本可以巩固很多。

2.推荐跨考出的翻译硕士全套书,就是黄色的那套,武大那套我也买了,但是答案没有解析,个人觉得做出来意义不大。

3.关于词条,背跨考出的那一本小小的,反复背,还有卢敏微博的词汇,按时积累。ps:微博上某大经常出的日报热词个人觉得比较偏,不用全部背完,适当积累就可以了。

4.关于百科,我看的其实不多,可以买52mti出的那本,虽然比较贵,但是觉得不错,反复看,特别是那种各个学校反复考的,很容易考到。

5.关于翻译打基础,我刚开始用的是庄绎传那本绿色的,做一遍,配合背单词,看看感觉差不多了就开始写张培基,我用的1,自己写一遍,对答案,积累好词好句,到差不多考试的时候再看一遍,记牢好的表达。还有散文108篇,我用来做英译中练习,这本也很不错。

6.政治的话,我没有报班,就买了风中劲草精讲还有肖秀荣一套,我觉得练得熟的话基本够了,四套卷一定要背,背熟,八套卷看时间吧,我就稍微背了一下。

最后,我想说一下,有些同学广涉猎,但是不精通,反而适得其反。看书的时候不要太贪心,时间不够的情况下,就反复背自己背过的,做到自己会的一定能拿分。


系列

简介

价格

详情查看

【协议】考研初试通关班


13800.00

点击进入

【高分】11考研高分指导班

11高效指导

7900.00

点击进入



  

==========分割线==========

2025暨南大学考研学长学姐1对1高分辅导


  • 在线咨询
  • QQ咨询

  • QQ号:1075383148
  • 电话咨询

  • 1对1辅导,198/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)