因为今年比较特殊不考笔试,所以学姐的经验主要是针对面试而言。今年的面试部分包括:自我介绍+翻译理论+口译+根据时事问题提供看法+给一个短语或者句子的翻译,问你的看法。
备考方法:
翻译理论:先整理好著名翻译家以及他们的主张,因为全英文面试,所以推荐中外翻译理论教程(全英文),书上的内容也比较详细,足以应付翻译理论这块的考察。当然要在短时间内整理好也不是很困难,在本子上记好每一个翻译家,在抓重点记,笔记要调理分析,逻辑明确,这样面试你可以按点答,显得你对这块的知识掌握的很熟。
口语?听力:个人认为口语要好,先得把听力练好。听力推荐公众号英文巴士和voa精选听力,练习书可以拿专八听力。口语推荐Americanaccenttraining,这是一本电子书,对应音频在喜马拉雅。用法就是照着电子书听着音频跟读。因为这个语速比较快,所以比较适合英专生或者口语尚可的同学。初试结束后,每天早晨跟读大概一小时。在听专八听力和公众号。闲暇时间可以多看美剧,也是练听力的好办法。在这里还是想说一句,如果你进了复试,但是履历平平,初试成绩不高,那么流利清晰的口语会是你翻盘的一大重要因素,所以考完后一定一定要练听力和口语,作为一个英语打交道的人儿,口语就是你的门面。所以这方面一定得重视。
口译:三级口译通关课+武峰八周听写复述课程。因为本科英专,上过口译课,有一点基础,但是复试需要求稳,就报了这两个课程,毕竟以后考口译证书也需要。对于没有口译基础的跨考生,按部就班跟这两门课程认真学习,在口译这方面问题是不大的。表现:着装要落落大方,不用太正式,也不能太随意。抬头挺胸,背要笔直,眼神不乱瞟,要呈现出自信大方的样子,展现出学生的朝气。演讲和回答问题的时候可适当使用肢体语言,不能就呆坐在那。所以备考时要经常对着镜子练习,或者找个同学一起练习。